明けましておめでとうございます

新年明けましておめでとうございます。

本年も宜しくお願いします。

英語で言うときに A は必要か

ところで、英語で「あけましておめでとう。」は

Happy New Year! なのでしょうか、それとも

A Happy New Year! なのでしょうか。

会話では

おはようございます。と言うときに Good morning. とは言いますが、

A good morning. とは言いません。

同じように、会話の場合

Happy new year.とは言いますが、A happy new year.とは言いません。

文章の場合

年賀状などの印刷でよく A Happy New Year! と書かれたものを見かけますが、これは

We wish you a Happy New Year! の文章の一部を省略して書かれたものと捉えることが出来ます。

クリスマスの曲でも

We wish you a merry Christmas. という歌詞があります。

前にWe wish のような文章が来るときは a merry Christmas という風にaがつきます。

会話にはAは付けない

間違っても会話で A Happy New Year. と言わないようにしましょう。

改めて、みなさんにとって、今年が良い年でありますように。